dimanche 4 mars 2018

La pause


Maintenir et alimenter un blog est souvent contraignant. J'avais multiplié en plusieurs blogs, pour proposer des traductions complètes de mes entrées pour les ami-e-s francophones qui ne lisent pas du tout ou trop peu l'anglais, mais il semblerait que seules 3 personnes étaient concernées par le travail colossal que constitue la traduction de ces postes. 
Mon état physique ne me permet pas de continuer ces efforts. Je manque de temps, alors que j'ai énormément à faire, et publie 15 entrées/ mois de santé mentale et quelques critiques (5-10/mois) en anglais, dont les longueurs varient, entre 500 et 800 par critique et dépassant souvent les 1000-1500 mots pour les billets de santé mentale. Récemment, ces derniers sont aurour de 2300-2500 mots, carrément... 

Mes inspirations du moment sont nombreuses en anglais, alors je privilégie mes compositions au fur de mes inspirations. 

En outre, je lis aussi des livres et prend du temps hors ligne pour sauvegarder mes yeux, l'ordinateur, et mieux équilibrer mes activités, y compris des pauses en ce qui concerne la santé mentale. 

Je me vois donc obligé de prendre une pause dans mes traductions pour mes blogs francophones. 

Je vois envoie sur 

lulupetals  pour les entrées de santé mentale - y compris les critiques de livres de psychologie, où j'ai réactivité le traducteur google juste en dessous de la barre de titre du blog, que je montre encadré 


Media garden pour les critiques de films, séries, et livres de fiction et non fiction, où j'ai également le traducteur google. Il suffit de placer la souris vers la barre droite pour faire afficher le menu où j'ai encerclé le traducteur. 



Je vous pris de bien vouloir vous reporter aux blogs concernés pour les postes originaux, qui sont mises à jour bien plus rapidement et régulièrement.

La réduction des traductions me permettrait, j'espère, d'ajouter des entrées sur mon blog de musique, où je n'en ai que 40 et où j'ai aussi le traducteur google. 



Je suis conscient que google ne traduit pas à 100% et loupe tout aussi bien des termes de jargon, des expressions et argot. Mais, vu que mes postes francophones me prenaient beaucoup de temps, d'efforts, et finissaient à +10% de plus de mots qu'en anglais, j'ai bien peur que je ne pourrais pas rattraper mes 5 entrées en retard sur tête libérée, ni les 18 sur lulumédias, totalisant plus de 20,000 mots à l'origine! Du moins, pas dans l'immédiat!!! 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire