vendredi 19 janvier 2024

485 - Quel est votre inventaire

 


Ce poème est né dans la bulle poétique du 19 Janvier (2024) chez LucieBulle, dont l'énoncé était : quel est votre inventaire. 

Nous avions voté en poll avec deux autres possibilités : 

ou se trouve et quel est votre jardin ? 

Que savez vous de votre époque ?


Dans la demie heure impartie, j'ai bloqué pendant deux minutes, avant de composer l'ensemble de ce poème, presque d'une traite,  réussissant à le rimer, en partie directement, et le reste en utilisant deux sites de rimes pour des idées spécifiques. 

Je partage d'abord le poème dans sa version originelle, en Français, puis la comparaison avec l'adaptation en Anglais.


Quel est votre inventaire ?


Une bibliothèque se dresse en moi,

ses contenus sont tout aussi imagées

que de genres de livres dressé sur des étagères.


Lucie est une personne aux multiples facettes.

Parfois elles se confondent et se mélangent,

d'autres fois, elles se démarquent tel le jour et la nuit.


Les possibilités dressent des choix

aux activités du moment, avant de s'engager

dans une voie large, ou une route particulière.


S'il faut sortir de chez moi, souvent je m'inquiète,

car l'anxiété loge dans cet appart, et me challenge.

Dans ces cas, je dois m'abriter sous le parapluie ;


Non pas contre la vraie pluie qui tombe trop lourde

d'un nuage bien placé, mais celle des peurs irrationnelles,

des scénarios catastrophiques tournant dans ma tête,

comme des Premières de film en séances privées.


Une fois domptées, ces idées laissent place à une poudre.

Libérée enfin, je deviens apte, capable, fonctionnelle,

et marche vers le lieu décidé par ma quête.


Mes émotions peuvent facilement chavirer d'une ligne plate

et sombrer dans les eaux les plus profondes, emportées par un tourbillon.

Avec un peu, ou beaucoup d'aide, elles sont repêchées, exposées à la lumière écarlate.


Calmées, ou commençant à palpiter, l'inspiration peut monter en ébullition ;

il faut vite écrire des idées, ou retranscrire des images mentales étroites,

avant qu'elles ne s'évanouissent et disparaissent à tout jamais,

et ainsi remonter de la surface, vers des sommets.


Comparaison avec l'adaptation Anglophone

Je commence avec les images démontrant les différences de rimes et rythmes associés. Et après, je diviserais et commenterais les changements pour cette adaptation. 





Vous voyez déjà avec ces couleurs, que les rimes sont décalées. 

Ainsi, si on composition initiale j'ai "en moi' qui avec ''des choix", cela n'a pas été possible en Anglais. Le "me" de 'en moi' n'a de rime qu'avec un autre "me" plus bas, la ligne du 'challenges me' (me challenge) et du coup, dès la première rime, on a des écarts qui croissent. 

Là où Français on a imagées et s'engager a reçu carrément 4 rimes en Anglais : revealing, committing, unburdening, screening.

Et ainsi de suite. 

Je vous présente maintenant une comparaison des 6 premières strophes en entier





Pour conserver la signification de contenus imagés mais avoir aussi une rime, j'ai choisi le terme 'revealing', qui veut plus dire 'révélateur' qu'imagé - dans le sens du poème initial, d'imagé = métaphorique, ou encore symbolique. Les termes directement équivalents en Anglais m'auraient forcé une réécriture du texte initial, chose que je voulais éviter, à cause de sa composition en bulle poétique. Ce choix implique aussi la nouvelle phrase its contents are just as revealing as book genres placed on shelves. Comme shelves est très difficile à rimer avec toute équivalence de route particulièrej'ai décidé de décaler la rime, vers le haut : other times they stand out like day and night themselves. Équivalent à la ligne d'autres fois, elles se démarquent tel le jour et la nuit.

Mon sentiment étant que je n'avais pas besoin de réécrire cela en d'autres fois, elles se démarquent tel le jour et la nuit eux-même


Ensuite, il y'a un écart de découpage entre 

Les possibilités dressent des choix 

aux activités du moment, avant de s'engager

dans une voie large, ou une route particulière.

et

Possibilities create choices to each moment's,

activities, before committing

in a wide lane, or a particular pavement.

Mais cela est devenu un choix délibéré dans ma propre adaptation – je connaissais mes significations générales et j'ai choisi celles que je pouvais modifier un peu.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire